Bob Dylan
for having created new poetic expressions within the great American song tradition.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEitR7f67o88_W855gVKy4KXOkCGEQ0XpyStDIxR2BcH0bDNy5qg7tF3SgJG1OOttXN2lew_pfMbdrGiBPxTIxaQNT7xT2tDpwcFQqFv5kwURzsx-l8v3EqMx3T_NKGDtZvEn8z_cKlmP-k/s320/%25E3%2581%25AF%25E3%2581%2598%25E3%2581%25BE%25E3%2582%258A%25E3%2581%25AE%25E6%2597%25A5%25EF%25BC%2588%25E8%25A1%25A8%25E7%25B4%2599%25EF%25BC%2589.jpg)
日本語訳もすごい。forever young
はじまりの日
May you alway be courageous,
Stand upright and be strong
背を まっすぐのばして
いつでも 勇気をもてますように
May you have a strong foundation,
When the winds of changes shift
流されることなく
流れを つくりますように
ボブ・ディラン(詩),アーサー・ビーナード(訳),ポール・ロジャース(イラスト)(2010)『はじまりの日』岩崎書店
forever young (1974)の歌詞は http://bobdylan.com/songs/forever-young/