2026/02/05

ぎらりと光るダイヤのような日

 

ぎらりと光るダイヤのような日

茨木のり子

短い生涯
とてもとても短い生涯
六十年か七十年か

お百姓はどれほど田植えをするのだろう
コックはパイをどれ位焼くのだろう
教師は同じことをどれ位しゃべるのだろう

子供たちは地球の住人になるために
文法や算数や魚の生態なんかを
しこたまつめこまれる

それから品種の改良や
りふじんな権力との闘いや
不正な裁判の攻撃や
泣きたいような雑用や
ばかな戦争の後始末をして
研究や精進や結婚などがあって
小さな赤ん坊が生まれたりすると
考えたりもっと違った自分になりたい
欲望などはもはや贅沢品になってしまう

世界に別れを告げる日に
ひとは一生をふりかえって
じぶんが本当に生きた日が
あまりにすくなかったことに驚くだろう

指折り数えるしかない
その日々の中の一つには
恋人との最初の一瞥の
するどい閃光などもまじっているだろう

〈本当に生きた日〉は人によって
たしかに違う
ぎらりと光るダイヤのような日は
銃殺の朝であったり
アトリエの夜であったり
果樹園のまひるであったり
未明のスクラムであたりするのだ





2026/02/03

挑戦しないことこそが本当の失敗




私たちが失敗するとしたら、それは挑戦しないときだ


fail :失敗する,うまくいかない ⇔ succeed
fail to do:... するのを怠る,... しない


2026/02/02

Streets Of Minneapolis

by Bruce Springsteen (Official Lyric Video)



「ストリーツ・オブ・ミネアポリス」は、2026年1月、アメリカ・ミネアポリスで、移民税関捜査局(ICE)による取締りの中で市民2人が命を落とした事件をきっかけに生まれた曲です。ブルース・スプリングスティーンはこの出来事に心を強く動かされ、事件から間もなくこの歌を発表しました。この曲は、悲しみや人への思いやりを通して、「社会で起きていることを他人ごとにせず、自分の問題として考えることの大切さ」を静かに伝えています。


Through the winter's ice and cold
Down Nicollet Avenue
A city aflame fought fire and ice
'Neath an occupier′s boots
King Trump's private army from the DHS
Guns belted to their coats
Came to Minneapolis to enforce the law
Or so their story goes

Against smoke and rubber bullets
In the dawn's early light
Citizens stood for justice
Their voices ringing through the night
And there were bloody footprints
Where mercy should have stood
And two dead left to die on snow-filled streets
Alex Pretti and Renee Good

Oh, Minneapolis, I hear your voice
Singing through the bloody mist
We′ll take our stand for this land
And the stranger in our midst

Here in our home they killed and roamed
In the winter of ′26
We'll remember the names of those who died
On the streets of Minneapolis

Trump′s federal thugs beat upon
His face and his chest
Then we heard the gunshots
And Alex Pretti lay in the snow dead
Their claim was self-defense, sir
Just don't believe your eyes
It′s our blood and bones
And these whistles and phones
Against Miller and Noam's dirty lies

Oh, Minneapolis, I hear your voice
Crying through the bloody mist
We′ll remember the names of those who died
On the streets of Minneapolis

Now they say they're here to uphold the law
But they trample on our rights
If your skin is black or brown, my friend
You can be questioned or deported on sight
In our chants of, "ICE out now!"
Our city's heart and soul persist
Through broken glass and bloodied tears
On the streets of Minneapolis

Oh, Minneapolis, I hear your voice
Singing through the bloody mist
Here in our home they killed and roamed
In the winter of ′26
We′ll take our stand for this land
And the stranger in our midst
We'll remember the names of those who died
On the streets of Minneapolis
We′ll remember the names of those who died
On the streets of Minneapolis

ICE out! (ICE out!) ICE out! (ICE out!)
ICE out! (ICE out!) ICE out! (ICE out!)



2026/02/01

近道はない。英語は基礎基本の積み重ね


新しい英文に接したとき、意味は分からなかったら、ただひたすらにインスピレーションのひらめきを待ったり、想像力とフィーリングだけに頼ったりするのでなく、地道に一歩一歩考えていかなくてはいけません。

しかし、学生はそのための方法を教わらず、結果としての訳だけを、なぜこれが正しいのか、この訳でなければいけないのかの説明なしに与えられているのではないでしょうか。

そういう学生が、原文と無関係に訳を暗記するという非能率というより無意味な学習法に陥るのは当然です。その結果学生が英語を投げてしまったり、勉強しても勉強してもというのは、この場合暗記しても暗記してもというのと同じ意味なのです。

勉強しても勉強しても力がつかないという悩みを持つようになっても学生だけを責めるわけにはいかないと私は思うのです。


伊藤和夫(元 駿台予備学校英語科主任)
「受験英語の神様」「受験英語界の巨人」と称されている



2026/01/31

drop by

【板書メモ】

I dropped by a coffee shop.
コーヒーショップにちょっと立ち寄った。Sunshine 3

❑ I stopped by a coffee shop on my way home.
帰り道にコーヒーショップに立ち寄った。

drop by と stop by ほぼ同じ意味。drop by のほうがややくだけた表現、stop by のほうが普通。
※ 下線部は 前置詞+名詞(前置詞句)。
※ Please drop by sometime.(時々立ち寄ってください)の by は 副詞。


2026/01/30


Mistakes are proof that you are learning.

Anonymous


間違いは、学んでいる証拠だ