We must persevere in the search for peace in the hope that constructive changes within the Communist Bloc might bring within reach solutions which now seem beyond us.
われわれは,共産圏内部に建設的な変化が起きて,現在は手の届かないように見える 解決策が手の届くものになることを希望しながら,忍耐強く平和の探求に努めなければならないのです。
We must conduct our affairs in such a way that it becomes in the Communists' interest to agree on a genuine peace.
共産主義者が本当の平和について合意することが,彼らの利益になるように われわれは行動しなければなりません。
Above all, while always defending our own vital interests, nuclear powers must avert those confrontations which present an adversary with a choice of either a humiliating retreat or a nuclear war.
なかんずく,自国の重大な権益を常に擁護しながら,核保有国は,相手国に対して,屈辱的な退却か核戦争かを強いるような対決を避けなければなりません。
To adopt that kind of course in the nuclear age would be evidence only of the bankruptcy of our policy―or of a collective death-wish for the world.
核時代にこのような方策を採用することは,われわれの政策の破綻を示すものであり,全世界の集団的な死滅を願うことを示すにすぎないのであります。
John F. Kennedy The Strategy of peace, 1963.3.10.