2020/08/09

Nagasaki Peace Declaration

田上 長崎市長 長崎平和宣言(一部抜粋)


私たちのまちに原子爆弾が襲いかかったあの日から,ちょうど75年。4分の3世紀がたった今も,私たちは「核兵器のある世界」に暮らしています。どうして私たち人間は,核兵器をいまだになくすことができないでいるのでしょうか。


Exactly 75 years have passed since the dayour city was assaulted by a nuclear bomb. Despite the passing of three quarters of a century, we are still living in a world where nuclear weapons exist. Just why is it that we humans are still unable to rid ourselves of nuclear weapons?


人の命を無残に奪い,人間らしく死ぬことも許さず,放射能による苦しみを一生涯背負わせ続ける,このむごい兵器を捨て去ることができないのでしょうか。


Are we truly unable to abandon these dreadful weapons that so cruelly take lives without even allowing for dignified deaths and force people to suffer for entire lifetimes as a result of radiation?


新型コロナウイルス感染症が自分の周囲で広がり始めるまで,私たちがその怖さに気づかなかったように,もし核兵器が使われてしまうまで,人類がその脅威に気づかなかったとしたら,取り返しのつかないことになってしまいます。


<If, as with the novel coronavirus which we did not fear it until it began spreading among our immediate surroundings, humanity does not become aware of the threat of nuclear weapons until they are used again>, we will find ourselves in an irrevocable predicament.


若い世代の皆さん。 新型コロナウイルス感染症,地球温暖化,核兵器の問題に共通するのは,地球に住む私たちみんなが「当事者」だということです。 あなたが住む未来の地球に核兵器は必要ですか。 核兵器のない世界へと続く道を共に切り開き,そして一緒に歩んでいきましょう。


Young people of the world; The novel coronavirus disease, global warming and the problem of nuclear weapons share one thing in common, and that is that they affect all of us who live on this Earth. Are nuclear weapons necessary for the world of the future that you will live in? Let us clear a path to a world free of nuclear weapons and walk down it together.